دیلماج
چه چیز سخت تر از گفتن از خود است!
Friday, June 11, 2004
پرویز شاپور
.وقتی نیستی دنبال خودم می گردم


.ای کاش وقتی نیستی ، میتوانستم تصویرت را در آینه ببینم



پرویز شاپور
وقتی چشمت را می بندی ،نگاهم تنها می ماند
Tuesday, June 08, 2004
یادبود
"حقیقت از ستارگان درخشان تر و از آنها نیز نزدیکتر است
 من که چشمانم توان دیدن ستارگان را دارند
 حقیقت را چرا نبینند"

هرآنکه دوستدار آفتاب باشد همه عشق هایش را رها میکند
از خستگی در راه نمی ماند خودش را از یاد برده
در فراسوی کوههای بلند افتاب را در می یابد
پرسش من اینست :
آیا من آفتاب را دوست می دارم
من آفتاب را دوست می دارم مرضیه اسکویی
خیال
صدایش زلالی آب است
هنگام که قطره قطره بر سنگ می چکد
در دوردست جنگل های خاموش
آنجا که آرامش است و بس

خیالش نیلوفری است
شکفته از خروش جویبارهای جاری
در معبدی دور
آنجا که به رویا می نشیند
بوسه هایش گل های سرخ است
نشسته
 در غروب های وسیع باغ های در بسته ایرانی
آنجا که آرامش
به خواب فرو می غلتد

سارا تیسدل

ترجمه روشنا

اصل شعر را در اینجا ببینید
http://oldpoetry.com/poetry/12204

Labels:

lمهر/احمد شاملو
به مهر مرا بی گاه در خواب دیدی
و با تو بیدار شدم
شعر
The Poem
For Octavio Paz
Homero Aridjis

The poem opins over the head of a man
In circles close now now far

The man discovers it tries to poses it
But the poem disapears

The man makes his poem
From whatever he can grasp

That which escapes
Will belong to future men


شعر
دور سر مرد می چرخد
حلقه حلقه
نزدیک و دور می شود
مرد شعر را در می یابد
دست می برد
آن را بگیرد
شعر اما محو می شود
مرد با آنچه فرا چنگ آورده
شعرش را می سراید
آنچه گریخته
از آن شاعران فردا ست

ترجمه روشنا

Labels: ,

Tuesday, June 01, 2004
حسرت
پس تو آن روز که چهل و سه بار غروب خورشید را تماشا کردی زیاد دلت گرفته بود؟
دریا
دریا چرا فرمانروای صد رود است
به پایشان جاری است

Labels:

هدیه
آنان که آفتاب را به زندگی دیگران ارزانی می دارند
نمی توانند خود از آن بی بهره باشند

Labels:

آبها و آبی ها
از آبها و آبی ها چه می ماند
جز آبها و آبی ها

Labels: